Language Consistency and Generation Control Mechanisms
THE LANGUAGE MIXING PROBLEM
Multilingual models can inadvertently mix languages in output. A user asks in French, model responds partly in French and partly in English. This is jarring and unprofessional.
Causes: Training data had mixed-language examples. Model optimizes for content correctness, not language consistency. High-resource languages (English) dominate model priors.
CONTROL MECHANISMS
Language tagging: Prepend language code to input and require it in output. Example: [FR] Question here → [FR] Response here. Training with tags conditions the model to stay in the specified language.
Language detection + filtering: Detect output language. If it does not match expected language, regenerate or post-process. Adds latency but guarantees consistency.
Constrained decoding: During generation, bias token probabilities toward language-appropriate tokens. Requires language-specific vocabulary identification.
SCRIPT AND FORMAT CONSISTENCY
Beyond language, control script choice (simplified vs traditional Chinese), formality level, and regional variants (US vs UK English, Brazilian vs European Portuguese).
Implementation: Include variant in prompt or system message. Fine-tune on variant-specific data. Post-process to normalize spelling/formatting.
EVALUATION
Measure language consistency rate: what percentage of outputs are entirely in the expected language? Track by language—consistency is often worse for low-resource languages. Human evaluation sampling is essential; automated detection has limitations.